PC He traducido el juego al espaٌol en condiciones. I have translated 7D2D to Spanish.

Carry__Esp

New member
Hola a todos.

 


Soy Carry y voy a escribir este post en nuestro rico idioma, que para eso es el segundo mلs hablado del mundo.


 


Ante la pasividad de los desarroladores del juego con este tema, he decidido de manera unilateral y sin ningْn tipo de apoyo (al menos al principio), realizar la traducciَn del juego por mi cuenta.


 


Ahora mismo no puedo subir nيnguna imagen de como estل quedando, pero me comprometo a hacerlo editando el post, en dيas posteriores.


 


No quiero dejar pasar la opotunidad de agradecer su apoyo a Buck Fernلndez, creador de contenido en Youtube y en Twitch, por su apoyo desinteresado a este proyecto, haciéndo de betatester y dando publicidad al mismo. Os dejo su Twitter, ademلs de las redes antes mencionadas, del que ahora no puedo poner enlace, por lo que dejo su nombre. Si os gusta el juego, algo mلs que probable si estلis en este foro, tenéis que seguir a este chaval, que lleva jugando al juego desde hace... ni se sabe y que estoy seguro que ha sido el maestro de muchos.


 


Buck Fernلndez:


 


Youtube
https://www.youtube.com/channel/UCWktmlIWDDxOYSmV7gRV9gw


Twitch








Twitter @BuckFdez


 


Me gustarيa dejar claro un punto antes de nada y es que me he puesto en contacto con los desarrolladores para ofrecerles la traducciَn y ni siquiera me han contestado.


 


Actualmente estoy testeando la traducciَn en Twitch, algo que me permite tener respuestas y sugerencias de la gente que estل viendo el video. A todos ellos, gracias.


 


He de decir, que debido a que algunos términos estلn codificados en algunos archivos *.dll, resulta imposible traducirlos, voy a poner algunos ejemplos: "head to waypoint, head to rallypoint, talk to trader, barehands, buffbeer...". En general se puede traducir casi todo, calculo, que haya unas 10.000 lيneas para traducir (no las he contado exactamente, pero por ahي andarل la cosa).


 


Para aquellos que sean impacientes: llevo un 90% traducido (mلs o menos), lo que no quiere decir que esté acabado, aun le queda un duro proceso de testeo por parte de un servidor y de Buck Fernلndez (al menos hasta que él quiera), de quien tenéis los enlaces mلs arriba.


 


Os dejo como dar conmigo:


 


Mi canal de:


 


Twitch
http://www.twitch.tv/carry__esp


Twitter: @CarryEsp


 


En el canal de twitch, tenéis mلs de 20 horas del juego, donde podéis ver mلs o menos como va el juego ahora mismo.


 


Acabo de empezar una partida de testeo en Twitch. La finalidad del testeo, como es lَgico, es localizar errores de traducciَn, faltas de ortografيa, definiciones que se nos hayan colado o que no estén claras, sugerir cambios de algunas cosas que vayamos viendo sobre la marcha, resolver dudas, etc, etc.


 


Recomiendo a la gente que esté interesada en esta historia me siga en las redes sociales que es donde mلs interactuo, mayoritariamente en Twitter, encarecidamente en Twitter.


 


Me tenéis a vuestra entera disposiciَn para resolver dudas.


 


TFP, si queréis saber lo que estل escrito en este post, haced lo mismo que tenemos que hacer todos los jugadores hispanohablantes ignorados por vosotros con vuestro juego, traducir. Que os cunda el google translator majetes.


 


Editaré el post para adjuntar imلgenes in-game.


 


،Un saludo!


 




 


https://youtu.be/a8pL1D0ksf8

 


،Paz!


 
Last edited by a moderator:
Bueno, por mi parte te doy las gracias por hacer esto de manera desinteresada y te deseo mucha suerte, lo de que no te contesten los devs supongo que es por las vacaciones que se han cogido. Ojala te contesten y te pidan ayuda para las traducciones.

 
Sorry if you were not responded to.

The developers have a localization service that they trust and that they plan to utilize. They are passive about translation right now because there are big projects in the form of quests and other text based elements of the game that are yet to come as well as current text based elements that are subject to edit during development. They do plan to support other languages but it would be poor planning and a waste of resources to have to do it and redo it every release until the game is finished. Just for example some of the perks are changing for A17.1 which means translations would have to be thrown out and then new translations done for the new descriptions.

It is great that you have taken on this project yourself and much like modding the game this translation is sure to be helpful to many. I have asked the developers a few times if they would like any fan-based contributions to the translation of the game for the official version and they have said no.

Thanks again and looks to be a great job!

 
Last edited by a moderator:
I have asked the developers a few times if they would like any fan-based contributions to the translation of the game for the official version and they have said no.
So they will do it? because it seems to be a great translation.

 
So they will do it? because it seems to be a great translation.
As Roland said, yes, they will, just not yet, since too much changes too often to make it worth doing right now.

 
Gracias por contestar Roland.

Entiendo perfectamente lo que dices, aunque he de decir que le veo lagunas a lo que comentas. Procedo a exponerlas a continuaciَn:

La traducciَn estل parada por el momento, de hecho, va a estar parada mientras el juego esté en desarrollo porque estل sujeto a cambios. La cuestiَn es, ؟cuلnto tiempo va a seguir el juego en desarrollo? No se si lo sabes pero en mi paيs, desafortunadamente, el nivel de inglés de la poblaciَn es muy bajo por diversos motivos que no vienen al caso. Eso limita mucho la experiencia de juego y estoy convencido que también lo hace en el nْmero de jugadores y en el nْmero de ventas.

Si se va traduciendo poco a poco, no necesitas tanto tiempo para adaptar los textos a las nuevas versiones, y mلs, cuando son ellos los que hacen los cambios y saben especيficamente lo que hay que cambiar, a diferencia de mi, que tengo que buscar diferencias lيnea por lيnea para no hacer una traducciَn errَnea o incluso modificar algo en un xml que pueda hacer que el juego ni tan siquiera funcione.

Me gustarيa poner un ejemplo, de los que hay varios de un error de traducciَn que llama la atenciَn a todo el mundo que sepa un poco, mيnimamente de armas, algo que te da los videojuegos a lo largo de la vida, no hablo de ir a la guerra. La pistola Beretta M92FS que aparece en el juego, ha sido traducida por el equipo de traducciَn de TFP como revَlver. Lamento tener que decirlo, pero eso es un fallo que a muchos jugadores nos pone nerviosos, hasta que te acostumbras a verlo dيa a dيa, evidentemente, pero eso tarda y adaptarse a un error no es la soluciَn ni mucho menos.

Es una lلstima que los desarrolladores no se quieran apoyar en la comunidad en este sentido. Y mلs cuando sucede lo que estamos hablando, que no harلn una traducciَn del juego al 100% hasta que el juego salga de la etapa de desarrollo.

Mi prَximo proyecto serل Undead Legacy.

Gracias de nuevo Roland.

Un saludo.

 
Sorry if you were not responded to.
The developers have a localization service that they trust and that they plan to utilize. They are passive about translation right now because there are big projects in the form of quests and other text based elements of the game that are yet to come as well as current text based elements that are subject to edit during development. They do plan to support other languages but it would be poor planning and a waste of resources to have to do it and redo it every release until the game is finished. Just for example some of the perks are changing for A17.1 which means translations would have to be thrown out and then new translations done for the new descriptions.

It is great that you have taken on this project yourself and much like modding the game this translation is sure to be helpful to many. I have asked the developers a few times if they would like any fan-based contributions to the translation of the game for the official version and they have said no.

Thanks again and looks to be a great job!
yo estoy siguiendo el trabajo de este hombre y esta haciendo realmente un gran trabajo, parece otro juego con la nueva traducion de todo y esta dispuesto a seguir traduciendo las prَximas versiones que saquen.

I'm following this man's work and he's really doing a great job, it looks like another game with the new translation of everything and he's willing to keep on translating the next versions they bring out.

 
Olé, muchas gracias por tu trabajo, sigo a Buck desde hace aٌos y veré que comenta, pero como sigo los foros activamente (y haciendo sugerencias que caen en saco roto siempre porque los devs son muy poco abiertos de mente) te vere también por aquي.

ءnimo!!

 
Roland, perhaps you could make a sticky post with links to fan translations until the Pimps get the official localization finished?

 
Buenas Carry__esp, la verdad es que es un curro excelente, por lo que veo en twitch y en el canal de Buck.

Lo que me gustarيa es que liverases el mod para que todos podamos usarlo para ayudar buscando bugs.

Un saludo y muchas gracias tio.

 
Just L. O. L.
uhmm?

Por cierto, Carry. Deberias liberar el mod para que lo testeemos y te notifiquemos de posibles errores y darte sugerencias de lo que falta traducir.

 
Un increيble trabajo el que estلs haciendo, sigo la serie de Buck y tiene muy buena pinta el progreso del mod.

 
Last edited by a moderator:
Muchas gracias por tu trabajo! Podrيas dejar alguna version para descargar y lo vayamos probando?

Thank you very much for your work! Could you leave some version to download and try it out?

 
Last edited by a moderator:
Sorry if you were not responded to.
The developers have a localization service that they trust and that they plan to utilize.

It is great that you have taken on this project yourself and much like modding the game this translation is sure to be helpful to many. I have asked the developers a few times if they would like any fan-based contributions to the translation of the game for the official version and they have said no.

Thanks again and looks to be a great job!
And as usual the trusted service has done a bad job. At least in german. It´s the same in every game. Most translations simply suck. Fanbase could propably do better in 90%.

 
Excelente trabajo estas haciendo Carry, sigue asi, y gracias por el apoyo a la comunidad que das

Excellent work you're doing Carry, keep it up, and thanks for the support you give to the community

 
Last edited by a moderator:
uhmm?
Por cierto, Carry. Deberias liberar el mod para que lo testeemos y te notifiquemos de posibles errores y darte sugerencias de lo que falta traducir.

Muchas gracias por tu trabajo! Podrيas dejar alguna version para descargar y lo vayamos probando?
Actualmente la ْnica forma de poder probar dicha traducciَn es pagando en el canal de carry__esp desde hace unos meses, lo que me parece fatal, ya pagé por el juego original, no tengo por que pagar también dinero por una traducciَn cuando supuestamente The fun pimps dice que esta en espaٌol cosa que no es cierto... tirَn de orejas para The fun pimps, y tirَn de orejas para carry_esp.

Googleando encontré esto, (menos la muerte todo tiene soluciَn) ;)

https://www.3djuegos.com/niforos/tema/49855805/0/traduccion-7-days-to-die-spanish-17-x/

https://dfiles.eu/files/bm68ypi2p

http://ge.tt/7xs85Yu2

https://bayfiles.com/Lc1dtbueb3/Traduccion_7_Days_to_Die_SPANISH_17.x_rar

Currently the only way to prove this translation is paying in the carry__esp channel for a few months, which seems fatal, I already paid for the original game, I do not have to pay money for a translation when supposedly The fun pimps says which is in Spanish which is not true ... jerk ears for The fun pimps, and pull of ears to carry_esp.

Googleando I found this, (except death everything has a solution)

 
Last edited by a moderator:
Back
Top