[Languages] Bad translation in Easy Anti-Cheat message

Zoval

Refugee
Hello,

I've found a translation error in the Spanish version of the game, specifically in the loading screen message regarding Easy Anti-Cheat.

  1. Problematic text (incorrect Spanish translation):
    “Este es un servidor protegido Easy Anti-Cheat. No se tolerará hacer trampas y esto resultará en una patada/banda de EAC.”
  2. Context / location:
    This message appears on the loading screen when joining a server protected by Easy Anti-Cheat.
  3. Explanation of the errors: There are three distinct issues in this short phrase:
  • “Patada” (kick): This is an incorrect, literal translation of “kick” (a physical action). The correct Spanish term for a temporary server removal is “expulsión (del servidor)”.
  • “Banda” (ban): This translates to “band” (like a music group or strip/belt). The correct term for a permanent prohibition is “baneo” (common gamer term) or “bloqueo permanente” (more formal).
  • “de EAC” (from EAC): The preposition “de” (“from/of”) is not accurate here. The punishment is not from the EAC system but by the EAC system (or imposed by it). The correct preposition should be “por” (“by”).

Final corrected phrase (suggestions):

Here are the best options for the corrected phrase, fixing all three issues (kick, ban, and preposition):
  • Original (incorrect):
    ...resultará en una patada/banda de EAC.
  • Suggestion A (formal & clear):
    ...resultará en una expulsión/bloqueo permanente por EAC.
  • Suggestion B (gamer-friendly):
    ...resultará en una expulsión/baneo por EAC.

Thank you for your time and for your work on the game.
 

Attachments

  • banvsband-expulsionvsbanda.png
    banvsband-expulsionvsbanda.png
    4 MB · Views: 1
Back
Top