I'm sorry, but it's not the translator.Моды — это одно, а планы разработчиков и сроки выпуска таких функций, как погода, — совсем другое.
P.S. позволь мне оплатить премиум-подписку на этот переводчик для тебя![]()
In English, the phrase ‘I love you’ has one meaning. In Russian, only by rearranging the words, putting commas and intonation. You can get more than 10 different variations. From denoting great love, to hate. And if a translator translates this phrase written in English, there's only one way to translate it.
And then how do you translate it if there are 10 variants, to cram it into one meaning.
If I want the translator to translate it correctly, I have to try to write in such a way that there are no variants in the translation.
That's why all over the world, those who love Dostoyevsky, learn Russian.
Thank you for your attention!
Translated with DeepL.com (free version)